大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于犬夜叉第二部 国语版的问题,于是小编就整理了4个相关介绍的解答,让我们一起看看吧。
阿篱是戈薇吗?
在看《犬夜叉》动画的时候,在国语版中和日语原版中,女主角日暮戈薇的名字改成了阿篱。
1、阿篱是根据日语的意思翻译过来的,而戈薇是音译过来的。
2、日语 かごめ (Kagome),根据发音译成的戈薇,而かごめ是有篱笆(在日语中,戈薇也有笼中鸟这个意思)的意思,所以阿篱是戈薇的翻译。日暮篱是台湾翻译的,而日暮戈薇是大陆翻译,所以2个都对。
犬夜叉国语配音员都是谁呀?
犬夜叉:山口胜平(日语配音)、刘杰(国语配音) 戈薇:雪野五月(原名雪乃五月)(日本)、王瑞芹(台湾) 弥勒:辻谷耕史、官志宏(中国台湾) 珊瑚:桑岛法子 冯美丽(中国台湾) 七宝:渡边久美子,陶敏娴(中国台湾) 桔梗:日高法子 琥珀:矢岛晶子 钢牙:松野太纪 冥加:绪方贤一(日本)、官志宏(中国台湾) 刀刀祭:八奈见乘儿 杀生丸:成田剑,官志宏(中国台湾) 铃:能登麻美子。
犬夜叉/刘杰
日暮戈薇/王瑞芹
七宝/陶敏娴
弥勒/官志宏
珊瑚/冯美丽
琥珀/陶敏娴
桔梗/王瑞芹
枫/冯美丽
杀生丸/官志宏
犬夜叉中阿离是不是戈薇?
是的。犬夜叉中的阿离就是戈薇只不过发音不一样。这主要是因为国家的语言不同,犬夜叉还有其他的日本动漫发展成国语配音有许多基本上都改了名字。
为什么又叫阿离又叫戈薇的?
翻译的问题
1 这是翻译的问题。《犬夜叉》这部动漫是日本的,所以在中国有两种翻译名字,阿离是台湾和香港翻译的名字,因为日语中的女主的名字翻译为阿离,所以港台就把她的名字翻译成日暮离。戈薇是内地翻译出来的名字,选取的原因是日文音译,于是女主在内地的名字是日暮戈薇,在港台也叫阿离。身份背景戈薇母亲的在...
阿离是《犬夜叉》中的女主角,本名叫日暮戈薇,是桔梗的转世,拥有感应和净化四魂之玉的能力。因为掉进食骨之井穿越到了战国时代,从而开始一段冒险之旅。普通话版中犬夜叉一般都是叫她阿离,于是大家就把这个称asdfaskf号给记住了。
到此,以上就是小编对于该问题就介绍到这了,希望介绍关于犬夜叉第二部国语版在线观看免费的4点解答对大家有用。